Тема. Додаткове читання. Казки про тварин. Давньоіндійська збірка


с. 1
Зарубіжна література, 5 клас

Тема. Додаткове читання. Казки про тварин. Давньоіндійська збірка «Панчатантра».

Мета: розширити коло читання школярів, поглибити їх знання про народні казки ,презентувати

збірку давньоіндійських оповідок «Панчатантра», розкрити головні художні особливості

побудови збірки, познайомити учнів з казкою «Невдячний тигр», вдосконалювати вміння

усно відповідати на запитання за змістом прочитаного, визначати мораль казки,

розвивати любов до книги, виховувати читацькі смаки.

Обладнання: текст казки «Невдячний тигр», ілюстрації до збірки оповідок «Панчатантра»,

портрети Лафонтена, Крилова та Кіплінга, збірка мультфільмів «Панчатантра» на

CD – DVD. Комп’ютери.

Зміст уроку


І Організаційний момент.
ІІ Бесіда з метою активізації уваги учнів:

  • Які народні казки про тварин ви знаєте?

  • Які герої характерні українським та російським народним казкам про тварин?

  • Поясніть принцип алегорії у народних казках про тварин.


ІІІ Оголошення теми та епіграфу уроку.
ІV Повідомлення вчителя за темою уроку.

Індія — країна прадавньої, своєрідної, самобутньої культури, творці якої — її народи, розумні й працьовиті. Набутком цієї культури є казки. Як і всі народи світу, народи Індії почали складати й переповідати казки за сивої давнини, за багато віків до того, як винайшли папір і стали писати й друкувати книжки. В казках відтворено світогляд народу на всіх етапах його історії, його найзаповітніші думи і мрії.

«Панчатантра» -- збірка притч, байок, казок стародавньої Індії. Дослівно «панчатантра» -- «п’ять книг», «п’ять повчань» чи «п’ять хитрощів». Як єдине ціле збірка склалася у ІІІ – ІV ст..ст.. З того часу збірку перекладали мовами Сходу і Заходу, переводили твори у вірші, доповнювали і скорочували.

Що ж складає основу твору? Є тут казки про тварин, чарівні казки — їх складали за найглибшої, непам'ятної давнини; є казки побутові, казки-новели. Сюжети багатьох із них схожі на сюжети казок Англії, Франції, Німеччини, казок слов'янських народів, на наші — українські, російські, білоруські — казки. Всі разом вони складають картину життя Індії, сатирично змальовують характери людей.. Ось назви книг, що складають збірку: «Хітопадеша» («Добрі настанови»), «Сімдесят оповідань папуги», «Двадцять п’ять оповідань Ветали», «Тисяча і одна ніч» та інші.

Чим пов’язані усі твори між собою? В єдине ціле твори зібрані методом «висувної шухляди».Суть його у тому, що один з персонажів твору розповідає історію, герой якої у ході діла може розповідати ще одну історію, в якій таким же чином може бути вставлена ще одна розповідь. Кількість таких «шухляд», вставлених одна в одну, може доходити до п’яти.
V Перегляд ілюстрацій до казок про тварин зі збірки «Панчатантра».
VІ Виразне читання казки «Невдячний тигр» та обговорення вражень.
Невдячний тигр.

 

    Лютий і жорстокий тигр попався якось у пастку. Він ревів і метався в клітці, ламав залізне пруття — та все було марно. І коли він уже втратив останню надію вирватися, на його щастя, саме проходив один чоловік. Тигр, побачивши його, стрепенувся, жалібно завуркотів і мовив:

—    Чоловіче добрий, змилуйся наді мною, врятуй мене! Випусти з цієї клятої клітки!

—    Еге ж,— озвався той,— випусти тебе, то ти ще, чого доброго, з'їси мене.

—    Схаменися, чоловіче! Чим хочеш присягну, що ніколи більше не скривджу бодай комашки. Віднині й довіку я віддано служитиму людині!

Ну гаразд, пожалію тебе, випущу на волю,— сказав чоловік. Він одчинив дверцята клітки й випустив тигра на волю.



Та не ступив чоловік і кроку, щоб іти далі своєю дорогою, як тигр стрибнув на нього й прогарчав зловтішно:

А тепер я поснідаю тобою!

Схаменися, тигре! — зойкнув чоловік.— Я тебе від смерті врятував, а ти мене хочеш з'їсти! Де ж тоді правда на світі?

—    Бач, правди йому захотілося! — засміявся тигр.— Немає на світі ніякої правди, коли хочеш знати!

—    Ні, правда на світі мусить бути, вона є! — впевнено мовив чоло вік.— Спитай кого хочеш — кожен тобі скаже.

—    Згода! Спитаймо у трьох найперших, кого зустрінемо. Коли вони скажуть, що правда є на світі,— так і бути, не їстиму тебе. А ні — то вмить проковтну; я дуже зголоднів.



Довго блукали чоловік і тигр лісом, аж нарешті помітили папугу, що сидів на гілці, поринувши у якісь свої сумні думи.

Гей, папуго! — гукнув тигр.— Скажи-но нам, чи є правда на світі? Папуга стрепенувся, підвів голову й мовив понуро:

Вже добру сотню літ прожив я і ніколи найменшого зла не заподіяв нікому. А сьогодні вранці приповз гладкий, здоровезний удав і про ковтнув усіх моїх діточок. Жодного не залишив!.. Ні, немає правди на білому світі!

—     А що я казав?! — переможно вигукнув тигр.— Таки немає правди на світі!

—     Ходімо далі,— мовив чоловік.— Спитаймо ще в когось, хоча б он у тієї пальми, що височіє попереду.

Підійшли вони до пальми, і тигр питає:

Пальмо, пальмо, скажи, чи є в світі правда? Пальма зашелестіла густим листям і відповіла невесело:

Не один рік і люд і звір знаходили у затінку моєї густої крони по рятунок від палючого сонця. А сьогодні вдосвіта де не взявся дикий кабан, зранив своїми іклами моє коріння, і тепер я мушу повільно вмирати, гинути. Ні, немає на світі правди, ось що я вам скажу!— вигукнула вона розпачливо.

—    Ну, переконався ти, що немає правди на світі? — радісно заревів тигр і приготувався стрибнути на чоловіка. Але той застережливо підвів руку й мовив:

—    Стривай! Стривай! Ми ж домовлялися спитати у трьох, а не у двох з тих, кого зустрінемо.

—    Ну гаразд! — невдоволено буркнув тигр.— Он біжить шакал — спи таймося в нього.



Коли шакал порівнявся з ними, чоловік перепинив його й сказав:

—    Вислухай нас, шакале, й розсуди. Оцей тигр попався в клітку, а я пожалів його й випустив з залізної в'язниці. А він тепер, замість дякувати, хоче мене з'їсти. Хіба це справедливо?

—    Стривай, стривай, чоловіче, щось я не второпаю,— мовив шакал.— Повтори-но ще раз, як усе було.

—    Оцей тигр попався в пастку. А я пожалів його й випустив з клітки на волю. А тепер він заповзявся з'їсти мене. Отака дяка за добро, яке я йому зробив! Хіба це чесно? Невже немає правди на світі?

—    Он як,— замислено протяг шакал.— Така заплутана справа... І не одразу збагнеш, що до чого. Ти кажеш, чоловіче, що попав у клітку, а тигр пожалів тебе і...

—    Та ні! Це тигр попав у клітку, а я його випустив.

—    Ага, здається, зрозумів,— кивнув головою шакал.— Клітка сиділа в тигрі, а ти її випустив на волю...

—    Та ні ж бо! — люто гарикнув тигр.— Це я сидів у клітці, а цей чоловік проходив мимо, зглянувся на мої благання й випустив мене на волю! Тепер уже второпав?

—    Не гнівайтесь, шановний тигре! — злякано пробелькотів шакал.— Надто вже все тут заплутане. Аби ж то я на власні очі бачив, як воно все було. А так, з ваших слів, годі второпати, що до чого!

—    То ходімо вже, покажу, як воно все було, коли ти такий недолугий! — сердито мовив тигр.— А коли й тоді не второпаєш, нарікай сам на себе — обох вас з'їм і навіть кісточок не залишу!



Коли вони підійшли до клітки, тигр озвався знову:

—    Я сидів у цій клітці, розумієш? А він, тобто чоловік, ішов мимо, побачив, що я метаюся, пожалів мене й випустив на волю. Чого тут не розуміти — усе ж ясно!

—    Зрозумів, нарешті зрозумів! — радісно вигукнув шакал.— Я сидів у клітці, а чоловік почув, що я в ній сиджу і... А клітка сиділа в пастці, а він, тобто... Ху-ух, знову виходить щось не те! Бідна ж ти моя голівонько! Ні, певно, я так і не збагну нічого своїм куцим розумом!

Тьху на тебе, йолопе! — аж стенувся від люті тигр.— Ба ні, ти таки збагнеш у мене, як воно все було! А то не минеш моїх зубів і кігтів!.. Тож слухай, слухай уважно й дивися на мене! Я — тигр! Тигр, ти розумієш це?

—     Р-розумію,— промимрив шакал, удавши, що дуже злякався.

—     А це перед тобою — чоловік! Ти зрозумів?

—     Зрозумів, зрозумів, паночку!

—     А це ось — клітка! Второпав, бевзю?

—     Второпав, второпав, паночку!

—     Так от: я, тигр, сидів у цій клітці, бився об пруття, а він, тобто цей чоловік, якраз ішов...

—     Пробачте, шановний тигре, що перебиваю вас. Але я ніяк не втямлю...

—     Чого ще ти там не втямиш? — гарикнув тигр.

—     Я... я... не збагну, як ви опинилися в клітці.

—     Та що тут розуміти, дурню?

—     Бо ви он який здоровезний, а клітка ж маленька. Одна ваша лапа і то навряд чи влізе в неї. Ні, ви там не поміститесь! — впевнено мовив шакал.— Де вже вам улізти в неї!

Тигрові нарешті урвався терпець, і він, нічого не кажучи, вскочив у клітку.

—     Дивися, телепню! — вигукнув він.— Отак все було! Тепер уторо пав?



—     Тепер уторопав,— спокійно відповів шакал.

Він підійшов до клітки, зачинив дверцята і взяв їх на міцний засув.

  • Ну от,— мовив чоловік до тигра,— а ти казав, що немає правди на світі. А я собі так міркую: коли ти вже знов сидиш у клітці, то правда на світі таки є!


VІІ Бесіда за змістом прочитаного6

  • Як ви гадаєте, на які твори фольклору схожа казка «Невдячний тигр»?

/ Казка нагадує притчу, байку, бо містить мораль, повчання/

  • Хто у казці представляє добро,а хто зло?

  • Які вчинки характеризують людину?

  • Що ви думаєте про поведінку тигра?

  • Як можна охарактеризувати шакала?

  • Яким чином вдалось перемогти дужого і злого тигра?

  • За якими ознаками ми віднесемо казку «Невдячний тигр» до індійських казок?


VІІІ Слово вчителя
Казки «Панчатантри» перекладені на 200 і більше мов світу. Українською мовою перекладав один з найвідоміших майстрів перекладацької школи С.Наливайко. Казки Індії лягли в основу творчості байкарів Лафонтена, Крилова та відомого англійського письменника Редьярда Кіплінга. Їх твори ми вивчатимемо у 5 та 6 класах.
ІХ Вчитель пропонує учням переглянути мультиплікаційні фільми за мотивами творів «Панчатантри» («Полохлива душа», «Зрадливий шакал» тощо).

Порада: мультиплікаційні фільми можна замінити діафільмом або виразним читанням казок)

Х Підведення підсумків уроку.
Домашнє завдання: у читацьких щоденниках написати враження від казок збірки «Панчатантра»,

учням творчих здібностей – намалювати малюнки до прочитаного і побаченого.
с. 1

скачать файл

Смотрите также: